1
00:00:49,033 --> 00:00:51,000
Yes, General Burkhalter.

2
00:00:51,033 --> 00:00:53,567
Top secret?

3
00:00:53,601 --> 00:00:57,868
Sir, I want you to know how much
I appreciate your trust in me.

4
00:00:57,901 --> 00:01:00,934
Oh, you had no other choice.
I see.

5
00:01:00,968 --> 00:01:03,834
Yes, sir, I'm alone.

6
00:01:03,868 --> 00:01:08,033
General Burkhalter, I can assure
you that I am alone.

7
00:01:08,067 --> 00:01:10,467
Yes, sir,
I'll check it right away.

8
00:01:18,334 --> 00:01:21,234
Everything is all right,
Herr General.

9
00:01:21,267 --> 00:01:22,467
No one is here.

10
00:01:22,501 --> 00:01:25,400
Oh, yes, sir, that is important.

11
00:01:25,434 --> 00:01:26,968
I can see that...

12
00:01:28,334 --> 00:01:29,868
Hey, Kinch, what's
wrong with this thing?

13
00:01:29,901 --> 00:01:31,767
I don't know.

14
00:01:31,801 --> 00:01:34,434
Just when Klink was about
to spill the top secret.

15
00:01:34,567 --> 00:01:36,567
Looks okay here.

16
00:01:37,567 --> 00:01:38,801
Schultz is coming.

17
00:01:38,834 --> 00:01:39,801
Keep him busy.

18
00:01:39,834 --> 00:01:42,300
Right.

19
00:01:42,334 --> 00:01:43,634
See if you can
check that out, huh?

20
00:01:43,667 --> 00:01:45,100
Right.

21
00:01:46,501 --> 00:01:48,133
Schultz is coming.

22
00:01:48,167 --> 00:01:49,667
Barrack inspection!

23
00:01:49,701 --> 00:01:50,667
All right,
enough of this rubbish.

24
00:01:50,701 --> 00:01:51,868
Come along, gentlemen.

25
00:01:51,901 --> 00:01:54,434
Time to make your fortunes
and minimize your losses.

26
00:01:54,467 --> 00:01:56,000
What about you, LeBeau?

27
00:01:56,033 --> 00:01:57,734
No, well, you already owe
me three million francs.

28
00:01:57,767 --> 00:01:58,734
I don't want to play.

29
00:01:58,767 --> 00:02:00,400
All right, Carter,
you have a go.

30
00:02:00,434 --> 00:02:01,901
No. You're into me
for $212,000.

31
00:02:01,934 --> 00:02:03,801
You're a lot
of dirty money-grubbers,

32
00:02:03,834 --> 00:02:04,834
that's what you are.

33
00:02:04,868 --> 00:02:06,701
Now come along gentlemen,
watch this.

34
00:02:06,734 --> 00:02:07,934
Does the hand deceive the eye?

35
00:02:07,968 --> 00:02:09,100
Where could it possibly be?

36
00:02:09,133 --> 00:02:11,767
Let's keep our eye
on it at all times.

37
00:02:11,801 --> 00:02:13,701
Who'll make a wager?

38
00:02:13,734 --> 00:02:15,634
All right, this one.

39
00:02:18,167 --> 00:02:19,133
There it is.

40
00:02:19,167 --> 00:02:20,234
Come on, now,

41
00:02:20,267 --> 00:02:21,467
where could
it possibly be?

42
00:02:21,501 --> 00:02:22,501
Come on, anybody else?

43
00:02:22,534 --> 00:02:23,634
All right, I'll try.

44
00:02:23,667 --> 00:02:24,667
There it is.

45
00:02:24,701 --> 00:02:25,400
It isn't, mate.

46
00:02:25,434 --> 00:02:26,801
Very good, though,
very good.

47
00:02:26,834 --> 00:02:28,133
There it is, you see that?

48
00:02:28,167 --> 00:02:29,534
Now, let's have another try.

49
00:02:29,567 --> 00:02:31,801
This is the easiest thing
in the world, right?

50
00:02:31,834 --> 00:02:33,267
You see it?
Well, where is it?

51
00:02:33,300 --> 00:02:34,367
I see it.
It's right under...

52
00:02:34,400 --> 00:02:35,434
No, no!

53
00:02:35,467 --> 00:02:37,934
No... it is under

54
00:02:37,968 --> 00:02:39,000
this one.

55
00:02:39,033 --> 00:02:40,200
Schultz is right,

56
00:02:40,267 --> 00:02:41,567
and you're wrong.

57
00:02:41,601 --> 00:02:43,267
Very good, very good.

58
00:02:43,300 --> 00:02:44,734
Let's do it again.

59
00:02:44,767 --> 00:02:46,033
It's a game of chance, you know.

60
00:02:46,067 --> 00:02:47,434
I'll take a chance.

61
00:02:47,467 --> 00:02:49,400
Yes?

62
00:02:49,434 --> 00:02:52,734
Four marks:
eins, zwei, drei, vier, ja?

63
00:02:52,767 --> 00:02:54,434
Well, all right,
but I must warn you,

64
00:02:54,467 --> 00:02:55,634
I've been very, very unlucky.

65
00:02:55,667 --> 00:02:57,033
Yeah, you owe me
three million francs.

66
00:02:57,067 --> 00:02:59,167
With me,
it's strictly cash.

67
00:02:59,200 --> 00:03:01,033
Oh, I wouldn't have it
any other way.

68
00:03:01,067 --> 00:03:02,834
Here we go then.
Right.

69
00:03:02,868 --> 00:03:03,634
Which one?

70
00:03:06,634 --> 00:03:07,601
That one?

71
00:03:07,634 --> 00:03:08,534
No... no... no.

72
00:03:11,067 --> 00:03:12,601
You want this one?
No, no, no, no, no.

73
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
Now which one do you want?
You've named them all.

74
00:03:20,767 --> 00:03:22,567
That one?

75
00:03:22,601 --> 00:03:23,868
Wrong!

76
00:03:36,067 --> 00:03:37,601
There it is.

77
00:03:37,634 --> 00:03:39,367
Achtung.

78
00:03:41,801 --> 00:03:43,734
Mm-hmm.
What do we have here?

79
00:03:43,767 --> 00:03:44,934
It's a game, sir.

80
00:03:44,968 --> 00:03:46,667
To be exact,
the shell game.

81
00:03:46,701 --> 00:03:48,367
I've heard of it before.

82
00:03:48,400 --> 00:03:50,667
Schultz, did you see that
these men were gambling?

83
00:03:52,868 --> 00:03:54,267
Never mind, Schultz.

84
00:03:54,300 --> 00:03:56,534
You can't see
over your stomach.

85
00:03:56,567 --> 00:03:57,601
Colonel Hogan.

86
00:03:57,634 --> 00:03:58,601
Colonel Hogan?

87
00:03:58,634 --> 00:03:59,701
Now, we got more company.

88
00:03:59,734 --> 00:04:00,567
Stay with it, huh?

89
00:04:00,601 --> 00:04:02,667
Okay.

90
00:04:02,701 --> 00:04:05,534
Sir, Colonel Hogan doesn't
like to be disturbed

91
00:04:05,567 --> 00:04:06,968
when he's taking a nap.

92
00:04:07,000 --> 00:04:10,934
Oh, well, I wouldn't dream
of disturbing him.

93
00:04:12,701 --> 00:04:14,267
Colonel Hogan!

94
00:04:14,300 --> 00:04:15,734
What is it, Colonel?

95
00:04:15,767 --> 00:04:19,434
You caught me right in the
middle of a great dream.

96
00:04:19,467 --> 00:04:20,434
The blonde again?

97
00:04:20,467 --> 00:04:21,934
No, redhead this time.

98
00:04:23,601 --> 00:04:25,734
To use an American expression...

99
00:04:25,767 --> 00:04:28,267
While you were asleep
at the switch,

100
00:04:28,300 --> 00:04:30,701
I uncovered a fly
in the ointment.

101
00:04:30,734 --> 00:04:32,667
What do you say about that?

102
00:04:32,734 --> 00:04:34,968
Well, for one thing, Colonel,
you're mixing your metaphors.

103
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
Hogan, you know my rules
about gambling.

104
00:04:37,234 --> 00:04:39,467
Schultz, I want these men
to be punished.

105
00:04:39,501 --> 00:04:42,033
I want you to put them
on report immediately.

106
00:04:42,067 --> 00:04:43,501
Jawohl, Herr Kommandant.

107
00:04:43,534 --> 00:04:44,501
Gambling?!

108
00:04:44,534 --> 00:04:45,567
Aw, you must be mistaken.

109
00:04:45,601 --> 00:04:47,067
Were you men gambling?

110
00:04:48,467 --> 00:04:49,467
Gambling? Never.

111
00:04:49,501 --> 00:04:51,400
See?

112
00:04:51,467 --> 00:04:54,133
Uh-huh.
What do you call this?

113
00:04:54,167 --> 00:04:55,434
Oh, sir, I think
you'll agree with me

114
00:04:55,467 --> 00:04:57,267
that gambling
is based on luck

115
00:04:57,300 --> 00:04:59,467
and an element of chance,
don't you agree?

116
00:04:59,501 --> 00:05:01,000
Yes.
Mm-hmm.

117
00:05:01,033 --> 00:05:03,701
I can guarantee, as a
gentleman and an officer,

118
00:05:03,734 --> 00:05:05,467
this game is
not gambling.

119
00:05:05,501 --> 00:05:06,667
Hogan, I am no fool.

120
00:05:06,701 --> 00:05:08,767
If this is not gambling,
what is it?

121
00:05:08,801 --> 00:05:12,501
We're conducting experiments
in ESP.

122
00:05:12,534 --> 00:05:13,801
ESP?

123
00:05:13,834 --> 00:05:15,534
Extrasensory perception.

124
00:05:15,567 --> 00:05:16,968
Hogan...

125
00:05:17,000 --> 00:05:19,434
Well, actually, we're conducting
the same kind of experiments

126
00:05:19,467 --> 00:05:20,801
as Professor
Otto Von Tillermaan.

127
00:05:20,834 --> 00:05:22,067
Oh, what am I telling you for.

128
00:05:22,100 --> 00:05:23,300
You're probably more familiar

129
00:05:23,334 --> 00:05:24,834
with Von Tillermaan's work
than I am.

130
00:05:24,868 --> 00:05:28,801
Well, I... I really haven't
read much of his work lately.

131
00:05:28,834 --> 00:05:30,667
He uses the shell game?

132
00:05:30,701 --> 00:05:31,801
That's right.

133
00:05:31,834 --> 00:05:33,567
He proved
that the German people

134
00:05:33,601 --> 00:05:36,767
have a higher degree of ESP
than any other people.

135
00:05:36,801 --> 00:05:38,567
All your great
leaders had it:

136
00:05:38,601 --> 00:05:40,434
Bismarck, Frederick the Great,

137
00:05:40,467 --> 00:05:42,901
um, um... what's-his-name,
uh, you know...

138
00:05:43,200 --> 00:05:45,834
Um...

139
00:05:45,868 --> 00:05:47,133
Hitler!

140
00:05:47,167 --> 00:05:48,501
Yeah, yeah, that's the one.

141
00:05:48,534 --> 00:05:49,801
You probably have it, too.

142
00:05:49,834 --> 00:05:51,133
Now that you mention it,

143
00:05:51,167 --> 00:05:54,067
I often get,
uh, vibrations...

144
00:05:54,100 --> 00:05:56,634
a kind of intuition.

145
00:05:56,667 --> 00:05:59,501
As you say, a lot of the Germans
have the same faculty, yes?

146
00:05:59,534 --> 00:06:01,334
Say, let's see how you do
with the shell game.

147
00:06:01,367 --> 00:06:02,467
Newkirk?

148
00:06:02,501 --> 00:06:03,467
Oh, no, no...

149
00:06:05,067 --> 00:06:07,200
Of course, one time won't really
prove anything, will it?

150
00:06:07,234 --> 00:06:08,400
Have you ever played
it before, sir?

151
00:06:08,601 --> 00:06:09,801
No, Newkirk.

152
00:06:09,834 --> 00:06:11,267
Well, just watch the
little pill there, sir.

153
00:06:11,300 --> 00:06:12,434
The object, of course,
is to try

154
00:06:12,467 --> 00:06:13,434
and find out
which one it is.

155
00:06:13,467 --> 00:06:14,567
You see it?

156
00:06:14,601 --> 00:06:16,167
Well, where is it?

157
00:06:19,868 --> 00:06:21,000
Right on the nose!

158
00:06:21,033 --> 00:06:22,767
Try it again, try it again.

159
00:06:22,801 --> 00:06:24,901
I'll do it much
faster this time.

160
00:06:24,934 --> 00:06:27,100
Let's keep our eye on it
at all times.

161
00:06:27,133 --> 00:06:29,067
Now, we'll have
another little try.

162
00:06:33,100 --> 00:06:35,033
This man's in league
with the devil.

163
00:06:35,067 --> 00:06:37,701
Professor Von Tillermaan
would be proud of you.

164
00:06:37,734 --> 00:06:38,801
Oh, it was nothing.

165
00:06:38,834 --> 00:06:40,334
Let's try a tough one now.

166
00:06:40,367 --> 00:06:42,367
I'll write a number
from one to ten,

167
00:06:42,400 --> 00:06:43,634
you try to guess it,
all right?

168
00:06:46,033 --> 00:06:49,234
The number...
is eight.

169
00:06:49,267 --> 00:06:50,534
Eight, all right.

170
00:06:50,567 --> 00:06:52,033
No, no, no,
wait, wait.

171
00:06:52,067 --> 00:06:54,200
It is nine.

172
00:06:57,267 --> 00:06:58,701
Hogan, how far off am I?

173
00:06:58,834 --> 00:06:59,868
This is amazing.

174
00:06:59,901 --> 00:07:02,400
It's the greatest thing
I've ever seen.

175
00:07:02,434 --> 00:07:03,501
Look at that!

176
00:07:03,534 --> 00:07:04,601
Ah!

177
00:07:04,634 --> 00:07:05,601
I wrote the eight,

178
00:07:05,634 --> 00:07:07,667
crossed it out,
and wrote the nine.

179
00:07:07,701 --> 00:07:11,601
You have the best ESP
I've ever seen.

180
00:07:11,634 --> 00:07:14,033
Well, I can't
explain it.

181
00:07:14,067 --> 00:07:17,501
Either you've got it
or you haven't.

182
00:07:17,534 --> 00:07:19,234
Schultz, what are you doing?

183
00:07:19,267 --> 00:07:21,701
Oh, I put the men
on report for gambling.

184
00:07:21,734 --> 00:07:22,767
For gambling?

185
00:07:22,801 --> 00:07:24,267
Schultz, you're an idiot.

186
00:07:24,300 --> 00:07:26,667
Why put these men on report
for gambling,

187
00:07:26,701 --> 00:07:29,901
when they are conducting
Von Tillermaan's experiments.

188
00:07:29,934 --> 00:07:30,868
At ease, gentlemen.

189
00:07:37,133 --> 00:07:38,734
Hey, we did all right? Eh?

190
00:07:46,501 --> 00:07:47,701
Herr Kommandant...

191
00:07:47,734 --> 00:07:49,968
Wait, Helga.

192
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
No... no, no,
no, no, no.

193
00:07:52,033 --> 00:07:54,801
You cannot have
the afternoon off.

194
00:07:54,834 --> 00:07:57,200
That's what you were going
to ask me, wasn't it?

195
00:07:57,234 --> 00:08:00,334
No, I was just going to tell you
that Colonel Hogan is here.

196
00:08:00,367 --> 00:08:03,968
Oh... but you did want
the afternoon off

197
00:08:04,000 --> 00:08:05,334
at some time, didn't you?

198
00:08:05,367 --> 00:08:06,934
Yes, about two weeks ago.

199
00:08:06,968 --> 00:08:08,434
I thought so.

200
00:08:08,467 --> 00:08:10,567
Don't try to keep
any secrets from me.

201
00:08:10,601 --> 00:08:12,767
Now go and send in
Colonel Hogan.

202
00:08:17,200 --> 00:08:18,267
Colonel Hogan!

203
00:08:21,000 --> 00:08:22,334
Hogan, what happened?

204
00:08:22,367 --> 00:08:23,834
I just told her a joke.

205
00:08:23,868 --> 00:08:25,167
You did?

206
00:08:25,200 --> 00:08:26,300
I would like to hear it.

207
00:08:26,334 --> 00:08:27,300
You wouldn't like it.

208
00:08:27,334 --> 00:08:28,400
Yes I would. Go on.

209
00:08:28,434 --> 00:08:30,434
All right.

210
00:08:30,467 --> 00:08:32,367
Goebbels and Goring
were having lunch one day

211
00:08:32,400 --> 00:08:34,501
with, uh,
what's-his-name, uh...

212
00:08:34,534 --> 00:08:35,901
Hitler.

213
00:08:35,934 --> 00:08:36,934
That's the fella.

214
00:08:36,968 --> 00:08:38,434
Goering said,
"Fuehrer, do you know

215
00:08:38,467 --> 00:08:40,367
what you'd look like
without that mustache?"

216
00:08:40,400 --> 00:08:42,033
Never mind, never mind.

217
00:08:42,067 --> 00:08:43,701
Told you,
you wouldn't like it.

218
00:08:43,734 --> 00:08:44,667
You wanted to see me
for something?

219
00:08:44,701 --> 00:08:46,234
Yes, Colonel Hogan.

220
00:08:46,267 --> 00:08:47,868
For the next two days,
I want you and your men

221
00:08:47,901 --> 00:08:49,133
to be confined
to the barracks.

222
00:08:49,167 --> 00:08:51,968
I don't want anyone to leave
for any reason whatsoever.

223
00:08:52,000 --> 00:08:53,133
Is that understood?

224
00:08:53,167 --> 00:08:54,167
Wait a minute,
wait a minute.

225
00:08:54,200 --> 00:08:55,567
You told me there'd
be no punishment.

226
00:08:55,601 --> 00:08:56,934
It's not punishment.

227
00:08:56,968 --> 00:08:58,634
It's for security reason.

228
00:08:58,667 --> 00:09:00,100
Top secret.

229
00:09:00,133 --> 00:09:02,033
Oh, I see.

230
00:09:02,100 --> 00:09:03,400
Never mind
about the desk.

231
00:09:03,434 --> 00:09:05,033
There's nothing there
of value.

232
00:09:05,067 --> 00:09:06,868
You have a very
suspicious nature.

233
00:09:06,901 --> 00:09:09,968
I am too clever for you, Hogan.

234
00:09:10,000 --> 00:09:14,634
I also happen to have
extrasensory perception.

235
00:09:14,667 --> 00:09:15,734
Yes, I know.

236
00:09:15,767 --> 00:09:18,601
I think I created
a Frankenstein.

237
00:09:23,033 --> 00:09:26,000
Helga, you know about the
security, top secret business

238
00:09:26,033 --> 00:09:27,601
for the next couple of days?

239
00:09:27,634 --> 00:09:29,567
Yes, I know,
the Kommandant told me.

240
00:09:29,601 --> 00:09:31,067
Good, we wouldn't
want anybody

241
00:09:31,100 --> 00:09:32,834
to find out about,
uh, well, you know.

242
00:09:32,868 --> 00:09:33,834
No, I don't know.

243
00:09:33,868 --> 00:09:36,100
The Kommandant won't
tell anyone what it is.

244
00:09:36,133 --> 00:09:37,367
I see.

245
00:09:37,400 --> 00:09:38,934
What's that?

246
00:09:38,968 --> 00:09:41,334
Oh, it's a book that
Kommandant Klink ordered.

247
00:09:41,367 --> 00:09:42,601
Let me see.

248
00:09:42,634 --> 00:09:45,834
Might give us a clue
as to what's going on.

249
00:09:45,868 --> 00:09:49,634
Intuition and ESP In
Psychology by Von Tillermaan.

250
00:09:49,667 --> 00:09:51,901
There is somebody
by that name.

251
00:09:51,934 --> 00:09:52,901
Holy Toledo.

252
00:09:52,934 --> 00:09:54,701
What's the matter?

253
00:09:54,734 --> 00:09:57,601
I just found out
I got ESP, too.

254
00:09:59,767 --> 00:10:02,367
Find out what was wrong
and fix it?

255
00:10:02,400 --> 00:10:03,667
Uh-huh and uh-uh.

256
00:10:03,701 --> 00:10:05,234
What does that mean?

257
00:10:05,267 --> 00:10:07,334
Well, uh-huh, the wires
are all burned out,

258
00:10:07,367 --> 00:10:08,634
and uh-uh, I can't fix it

259
00:10:08,667 --> 00:10:10,901
unless I can run a new line
to Klink's office.

260
00:10:10,934 --> 00:10:13,501
And we're confined to
quarters, so that's out.

261
00:10:13,534 --> 00:10:15,767
Burkhalter is going in
to see Klink.

262
00:10:15,801 --> 00:10:18,133
If I could only be
in that office.

263
00:10:18,167 --> 00:10:21,634
Or if we could just plant
a walkie-talkie in there.

264
00:10:21,834 --> 00:10:22,801
Good idea.

265
00:10:22,834 --> 00:10:24,400
But we can't
leave the barracks,

266
00:10:24,434 --> 00:10:26,501
so how are we going
put the walkie-talkie?

267
00:10:26,534 --> 00:10:28,267
We don't put.

268
00:10:28,300 --> 00:10:30,868
We have somebody
put for us.

269
00:10:30,901 --> 00:10:32,734
This is indeed a great honor

270
00:10:32,767 --> 00:10:35,167
to have you here,
General Burkhalter.

271
00:10:35,200 --> 00:10:38,667
Let me remind you, Klink,
this is not a social visit.

272
00:10:38,701 --> 00:10:40,234
It's official business.

273
00:10:40,267 --> 00:10:42,234
Of course,
and may I offer you

274
00:10:42,267 --> 00:10:44,067
some official brandy
and a cigar?

275
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
Very well.

276
00:10:45,434 --> 00:10:48,601
Have you taken all the
security measures I mentioned?

277
00:10:48,634 --> 00:10:49,701
Every one.

278
00:10:49,734 --> 00:10:51,200
There's nothing
to worry about.

279
00:10:51,234 --> 00:10:54,501
I run a tight camp.

280
00:10:54,534 --> 00:10:57,834
Ah, French brandy.

281
00:10:57,868 --> 00:10:59,334
There is nothing like it.

282
00:10:59,367 --> 00:11:02,000
Yes, sir, but it's much
too good for the French.

283
00:11:02,033 --> 00:11:06,367
Well, as I was saying,
I have this certain ability

284
00:11:06,400 --> 00:11:09,534
to anticipate trouble,
a kind of sixth sense.

285
00:11:09,567 --> 00:11:10,601
ESP.

286
00:11:10,634 --> 00:11:13,968
So, there is nothing
to be alarmed about.

287
00:11:14,000 --> 00:11:16,467
I'll be as alarmed as I like.

288
00:11:16,501 --> 00:11:19,601
Yes, sir, whatever
gives you pleasure.

289
00:11:19,634 --> 00:11:22,300
Now, how about some
Polish sausage,

290
00:11:22,334 --> 00:11:26,033
uh, some Norwegian sardines,
some Danish cheese?

291
00:11:26,067 --> 00:11:27,234
Ugh.

292
00:11:27,267 --> 00:11:29,467
I'm sorry.
It's a German cigar.

293
00:11:29,501 --> 00:11:32,534
We should have taken Cuba.

294
00:11:32,567 --> 00:11:34,601
How many K's in Klink, sir?

295
00:11:34,634 --> 00:11:36,133
Two.
One on each end.

296
00:11:36,167 --> 00:11:37,634
Here comes Schultz.

297
00:11:37,667 --> 00:11:39,567
He's three minutes early.

298
00:11:39,601 --> 00:11:40,567
Hurry it up, huh?

299
00:11:40,601 --> 00:11:41,567
Right, sir.

300
00:11:41,601 --> 00:11:42,734
There we are;
it's finished.

301
00:11:42,767 --> 00:11:43,934
All right, good.

302
00:11:43,968 --> 00:11:45,667
Carter, give me a hand
with this thing, huh?

303
00:11:45,701 --> 00:11:46,901
Okay.
Let's go, quick.

304
00:11:51,868 --> 00:11:53,501
All right,
get that away.

305
00:12:03,334 --> 00:12:05,000
Barracks inspection!

306
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Hey, Carter,
smile, will you?

307
00:12:10,434 --> 00:12:13,968
I can't start this thing
every day if you don't...

308
00:12:15,367 --> 00:12:16,934
Your mouth was
together, remember?

309
00:12:16,968 --> 00:12:19,133
Now, smile.

310
00:12:19,167 --> 00:12:22,868
Someone might be paying
for this, I tell you.

311
00:12:27,801 --> 00:12:30,501
You don't want me
to do it.

312
00:12:35,167 --> 00:12:37,934
Colonel Hogan, what is this?

313
00:12:37,968 --> 00:12:39,033
I don't know, Schultz.

314
00:12:39,067 --> 00:12:40,033
Never saw it
before in my life.

315
00:12:40,067 --> 00:12:41,067
Did you, fellas?

316
00:12:41,100 --> 00:12:42,400
No.
Never, sir.

317
00:12:42,434 --> 00:12:45,634
This is Kommandant Klink's
briefcase.

318
00:12:45,701 --> 00:12:46,667
It is?

319
00:12:46,701 --> 00:12:48,300
What's he keeping it here for?

320
00:12:48,334 --> 00:12:49,834
He's not very neat, is he?

321
00:12:49,868 --> 00:12:53,467
Oh, I overlook a lot of things,

322
00:12:53,501 --> 00:12:56,434
but to steal
Kommandant Klink's briefcase!

323
00:12:56,467 --> 00:12:58,300
Oh, I have to report this.

324
00:12:58,334 --> 00:12:59,634
Schultz, couldn't you
just put it back

325
00:12:59,667 --> 00:13:00,767
in Klink's
office and forget it?

326
00:13:00,801 --> 00:13:01,767
No, no, no, no, no, no.

327
00:13:01,801 --> 00:13:03,667
I have to report this
at once.

328
00:13:03,701 --> 00:13:05,467
Schultz, can I tell you a story?

329
00:13:05,501 --> 00:13:07,067
What story?
LeBeau.

330
00:13:08,868 --> 00:13:10,167
You had a mother,
didn't you?

331
00:13:10,200 --> 00:13:11,167
Ja.

332
00:13:11,200 --> 00:13:12,801
Naturally,
you loved her.

333
00:13:13,834 --> 00:13:15,467
I loved my
mother, too.

334
00:13:15,501 --> 00:13:17,167
She was a widow
and she was left

335
00:13:17,200 --> 00:13:19,133
with eight children
to take care of.

336
00:13:19,167 --> 00:13:21,133
I was the oldest, so
I had to go to work,

337
00:13:21,167 --> 00:13:23,167
and I was only
five at the time.

338
00:13:23,200 --> 00:13:25,033
Every morning,
just before sunup,

339
00:13:25,067 --> 00:13:27,501
I'd leave our little home
in Beverly Hills,

340
00:13:27,534 --> 00:13:29,868
and I'd deliver
the morning papers.

341
00:13:29,901 --> 00:13:32,200
Then I'd rush home
with the few pennies I earned,

342
00:13:32,234 --> 00:13:33,834
and put them
in my mother's hand.

343
00:13:33,868 --> 00:13:36,667
Then this skinny little
five-year-old kid

344
00:13:36,701 --> 00:13:38,567
would go on
to his next job,

345
00:13:38,601 --> 00:13:40,734
washing dishes
in a restaurant.

346
00:13:40,767 --> 00:13:42,434
With the food they gave me,

347
00:13:42,467 --> 00:13:44,734
I took it home
to the other children.

348
00:13:44,767 --> 00:13:48,968
At night, I gave piano lessons
and studied watch repairing.

349
00:13:49,000 --> 00:13:52,634
Then came the sad
news: the baby,

350
00:13:52,667 --> 00:13:56,334
little Herman... unser Herman...
Needed an operation.

351
00:13:56,367 --> 00:13:58,501
We had no money in
the house, no food.

352
00:13:58,534 --> 00:13:59,868
We were behind
in the rent.

353
00:14:01,133 --> 00:14:03,234
Stop it.

354
00:14:03,267 --> 00:14:04,367
Sorry, Schultz.

355
00:14:04,400 --> 00:14:08,734
It's all right.

356
00:14:08,767 --> 00:14:10,400
I'm not going
to report you.

357
00:14:11,667 --> 00:14:12,767
Thank you, Schultz.

358
00:14:16,067 --> 00:14:17,267
Little Herman.

359
00:14:19,501 --> 00:14:21,334
Did he have the operation?

360
00:14:21,367 --> 00:14:24,734
Yes. Today, Herman walks
as well as anyone.

361
00:14:26,501 --> 00:14:28,601
Where did you get the money?

362
00:14:28,634 --> 00:14:30,234
We took it out
of the bank.

363
00:14:33,000 --> 00:14:34,234
I'm glad.

364
00:14:42,534 --> 00:14:43,968
General Burkhalter,
I want to know all of the...

365
00:14:44,000 --> 00:14:45,968
Schultz! Please.

366
00:14:46,000 --> 00:14:47,033
No disturbance.

367
00:14:47,067 --> 00:14:48,033
I'm sorry,
Herr Kommandant.

368
00:14:48,067 --> 00:14:49,133
We are very busy. Please!

369
00:14:51,000 --> 00:14:52,667
All right,
General Burkhalter.

370
00:14:52,701 --> 00:14:54,133
What did you
have in mind?

371
00:14:54,167 --> 00:14:55,834
The High Command
of the Luftwaffe

372
00:14:55,868 --> 00:14:58,000
will be here tomorrow
for a demonstration

373
00:14:58,033 --> 00:14:59,000
of the new aircraft.

374
00:14:59,033 --> 00:15:00,067
Aha!

375
00:15:00,100 --> 00:15:03,267
Now, when does
this airplane arrive here...

376
00:15:03,300 --> 00:15:04,467
The new aircraft?

377
00:15:04,501 --> 00:15:05,467
This afternoon.

378
00:15:05,501 --> 00:15:07,334
The designer is flying
it here himself.

379
00:15:07,367 --> 00:15:10,367
If it does all he claims,

380
00:15:10,400 --> 00:15:13,167
it will make a big difference
in the course of the war.

381
00:15:13,200 --> 00:15:14,534
We might even win.

382
00:15:14,567 --> 00:15:16,767
General Burkhalter,

383
00:15:16,801 --> 00:15:18,934
I cannot tell you
how personally proud I am

384
00:15:18,968 --> 00:15:21,567
that you've selected my camp
for this demonstration.

385
00:15:21,601 --> 00:15:23,133
It has nothing to do with you.

386
00:15:23,167 --> 00:15:24,400
Oh.

387
00:15:24,434 --> 00:15:25,767
This camp
was picked

388
00:15:25,801 --> 00:15:28,167
because with a top-secret
project like this,

389
00:15:28,200 --> 00:15:30,367
we couldn't use
a regular airfield.

390
00:15:30,400 --> 00:15:34,234
And also, the Luftwaffe High
Command feels much safer here.

391
00:15:34,267 --> 00:15:36,067
They do?
Yes.

392
00:15:36,100 --> 00:15:38,167
They know the
Allies won't bomb

393
00:15:38,200 --> 00:15:39,834
a prisoner-of-war camp.

394
00:15:42,033 --> 00:15:43,200
Yes?

395
00:15:43,234 --> 00:15:44,334
Very well.

396
00:15:46,868 --> 00:15:49,033
An airplane
is circling for a landing.

397
00:15:49,067 --> 00:15:50,300
That must be Kintzler.

398
00:15:50,334 --> 00:15:51,400
Uh-huh, uh-huh.

399
00:15:53,334 --> 00:15:54,901
Hey, there is
a plane circling.

400
00:15:57,968 --> 00:15:59,901
Looks like any
other plane to me.

401
00:15:59,934 --> 00:16:02,400
Yeah, I don't see anything
different about it.

402
00:16:02,434 --> 00:16:04,033
It's not what you see,
it's what you hear.

403
00:16:04,067 --> 00:16:05,400
But I don't
hear anything.

404
00:16:05,434 --> 00:16:06,834
That's just it...
You don't.

405
00:16:06,868 --> 00:16:08,501
A silent plane.

406
00:16:08,534 --> 00:16:09,634
Uh-huh.

407
00:16:09,667 --> 00:16:10,834
Wow!

408
00:16:10,868 --> 00:16:12,667
It could give the Allies

409
00:16:12,701 --> 00:16:14,000
a lot of grief.

410
00:16:14,033 --> 00:16:16,501
We have a little bomb left
from the last bridge.

411
00:16:16,534 --> 00:16:17,834
Why don't I put it
under the plane?

412
00:16:17,868 --> 00:16:18,834
Eh, that's no good.

413
00:16:18,868 --> 00:16:21,067
They'd just
build another one.

414
00:16:21,100 --> 00:16:22,601
We've got to get
this information

415
00:16:22,634 --> 00:16:24,200
to the Allies in London.

416
00:16:24,234 --> 00:16:26,934
Why don't we swipe the plane
and fly it to London?

417
00:16:26,968 --> 00:16:28,501
Well, they'd have
interceptors up

418
00:16:28,534 --> 00:16:30,434
from every airfield
within five minutes.

419
00:16:30,467 --> 00:16:31,767
Hey, Colonel,
what if we...

420
00:16:31,801 --> 00:16:32,834
Wait a minute.

421
00:16:46,200 --> 00:16:48,133
Brilliant idea, sir.

422
00:16:48,167 --> 00:16:49,634
You haven't heard it yet.

423
00:16:49,667 --> 00:16:50,667
I like it, too.

424
00:16:50,701 --> 00:16:51,968
Whenever you
smile like that,

425
00:16:52,000 --> 00:16:53,501
you've got something
good cooking.

426
00:16:53,534 --> 00:16:54,667
When do we go?

427
00:16:54,701 --> 00:16:56,334
No rush.
We'll wait till after dark.

428
00:17:11,834 --> 00:17:14,434
♪

429
00:17:34,234 --> 00:17:36,601
♪

430
00:17:49,400 --> 00:17:50,501
Don't make
any mistakes

431
00:17:50,534 --> 00:17:52,234
with those
measurements, Newkirk.

432
00:17:52,267 --> 00:17:53,234
Won't do
the Air Force

433
00:17:53,267 --> 00:17:54,701
any good if
they're not accurate.

434
00:17:54,734 --> 00:17:56,334
I'm double-checking
everything, sir.

435
00:17:56,367 --> 00:17:57,300
Good.

436
00:17:58,367 --> 00:17:59,300
Here you go.

437
00:18:04,701 --> 00:18:07,667
Well, there's the big secrets
of the silent engine.

438
00:18:07,701 --> 00:18:08,834
What is it?

439
00:18:08,868 --> 00:18:12,467
The gas is vaporized
in a series of baffle chambers.

440
00:18:12,501 --> 00:18:13,801
What does that do?

441
00:18:13,834 --> 00:18:16,267
It's the same as stuffing
your ears with cotton.

442
00:18:16,300 --> 00:18:18,367
I'm surprised you
didn't know that, Carter.

443
00:18:24,167 --> 00:18:26,133
Well, my girlfriend
says she hasn't got

444
00:18:26,167 --> 00:18:27,367
a recent picture of me.

445
00:18:31,267 --> 00:18:32,767
Herr Kintzler,
I cannot tell you

446
00:18:32,801 --> 00:18:34,501
how impressed I am
with your plane.

447
00:18:34,534 --> 00:18:35,501
Hah!

448
00:18:35,534 --> 00:18:36,634
I beg your pardon?

449
00:18:36,667 --> 00:18:38,167
I said "hah"!

450
00:18:38,200 --> 00:18:39,467
I'm sure that
the Luftwaffe

451
00:18:39,501 --> 00:18:40,701
will be impressed
tomorrow.

452
00:18:40,868 --> 00:18:42,000
They won't.

453
00:18:42,033 --> 00:18:43,167
They like noise.

454
00:18:43,200 --> 00:18:44,367
They like noise.

455
00:18:44,400 --> 00:18:46,133
That's funny,
very funny.

456
00:18:47,167 --> 00:18:48,334
It's not funny.

457
00:18:48,367 --> 00:18:50,934
I'm going to bed.

458
00:18:50,968 --> 00:18:54,267
I assume you have set up a
strong guard for the plane?

459
00:18:54,300 --> 00:18:55,467
Yes, Herr General.

460
00:18:55,501 --> 00:18:58,000
I've doubled the tower
guards, the searchlights.

461
00:18:58,033 --> 00:18:59,467
You can depend on me.

462
00:18:59,501 --> 00:19:02,167
I've seen to it
personally. Personally.

463
00:19:02,200 --> 00:19:04,834
In that case, I'd
better check it myself.

464
00:19:04,868 --> 00:19:06,467
Oh, I'll go with
you, Herr General.

465
00:19:06,501 --> 00:19:08,467
There is nothing to
worry about, Herr General.

466
00:19:08,501 --> 00:19:09,701
I gave orders
to shoot anyone

467
00:19:09,734 --> 00:19:10,834
who comes near the plane.

468
00:19:10,868 --> 00:19:12,968
Shoot first and ask
questions later.

469
00:19:13,000 --> 00:19:13,968
That's what I said.

470
00:19:15,801 --> 00:19:17,667
Shoot anyone?

471
00:19:17,701 --> 00:19:18,934
Anyone!

472
00:19:25,834 --> 00:19:27,334
Don't you think you'd better

473
00:19:27,367 --> 00:19:31,467
recall that order before
we go near that plane?

474
00:19:31,501 --> 00:19:32,434
What?

475
00:19:37,534 --> 00:19:39,367
Yes, sir!

476
00:19:39,400 --> 00:19:40,567
Where does
this part go?

477
00:19:40,601 --> 00:19:41,567
Put it anywhere.

478
00:19:41,601 --> 00:19:42,467
You've done
jigsaw puzzles.

479
00:19:44,868 --> 00:19:46,767
It doesn't fit.

480
00:19:46,801 --> 00:19:49,634
Yes, it does.

481
00:19:49,667 --> 00:19:50,834
I think you forced it.

482
00:19:50,868 --> 00:19:52,033
It's a German plane.

483
00:19:52,067 --> 00:19:53,267
All it understands is force.

484
00:19:53,300 --> 00:19:54,267
Kinch.
Mmm-hmm.

485
00:19:54,300 --> 00:19:55,968
Get those pictures
developed. Get them out

486
00:19:56,000 --> 00:19:57,400
through
the underground connections

487
00:19:57,434 --> 00:19:58,534
with Newkirk's notes.
Right.

488
00:19:58,567 --> 00:20:00,133
Look, the rest of you,
let's get this engine

489
00:20:00,167 --> 00:20:01,767
back in the plane
before they find it's gone.

490
00:20:01,801 --> 00:20:02,801
Right, Colonel.

491
00:20:02,834 --> 00:20:03,934
We wouldn't want
them to think

492
00:20:03,968 --> 00:20:04,934
we're ordinary
crooks, huh?

493
00:20:07,167 --> 00:20:09,167
Everything seems to be
in order, Herr General.

494
00:20:09,200 --> 00:20:12,367
Let me make up
my own mind, Klink.

495
00:20:12,400 --> 00:20:14,634
Yes, sir. Of course,
I'm a man who takes

496
00:20:14,667 --> 00:20:16,701
his responsibilities
very seriously,

497
00:20:16,734 --> 00:20:18,734
and when this plane
is in my camp,

498
00:20:18,767 --> 00:20:20,501
it becomes my
responsibility.

499
00:20:20,534 --> 00:20:21,701
You are so right.

500
00:20:21,734 --> 00:20:24,033
Now, when you ask
me for security,

501
00:20:24,067 --> 00:20:27,267
that's what you'll get...
Airtight security.

502
00:20:28,501 --> 00:20:30,400
What did you
say, Klink?

503
00:20:30,434 --> 00:20:31,801
Me, me, me, say?

504
00:20:31,834 --> 00:20:33,601
Nothing, what,
what would I say?

505
00:20:33,634 --> 00:20:35,133
Klink!

506
00:20:35,167 --> 00:20:38,200
Pull yourself together,
you're falling apart.

507
00:20:38,234 --> 00:20:41,167
Yes, sir. I will
do that right away.

508
00:20:41,200 --> 00:20:42,467
Yes, sir!

509
00:20:47,400 --> 00:20:49,033
Wish I could
help you, Colonel.

510
00:20:49,067 --> 00:20:51,200
Hogan, airplane
engines don't have

511
00:20:51,234 --> 00:20:53,701
a habit of walking
away by themselves.

512
00:20:53,734 --> 00:20:56,367
Well, sometimes
they fly away.

513
00:20:56,400 --> 00:20:59,000
When did the, uh,
engine disappear?

514
00:20:59,033 --> 00:21:01,133
Now, you know
very well when. Today.

515
00:21:01,167 --> 00:21:02,667
Well, then I have
a perfect alibi.

516
00:21:02,701 --> 00:21:04,267
We were confined
to barracks.

517
00:21:04,300 --> 00:21:06,601
You gave the
order yourself.

518
00:21:06,634 --> 00:21:07,601
That's true.

519
00:21:07,634 --> 00:21:08,801
Mm-hmm.

520
00:21:08,834 --> 00:21:10,534
The guards would
have seen you come out.

521
00:21:10,567 --> 00:21:12,467
Oh, I'm sorry,
Colonel Hogan.

522
00:21:12,501 --> 00:21:15,834
Ah! General Burkhalter!

523
00:21:15,868 --> 00:21:18,167
It's he.
He's testing me.

524
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
The old ESP is working
for you again, sir.

525
00:21:20,234 --> 00:21:21,567
Of course!

526
00:21:21,601 --> 00:21:23,167
He wants to know
how resourceful I am.

527
00:21:23,200 --> 00:21:24,234
Ah, ha-ha.

528
00:21:24,267 --> 00:21:26,133
All you have to
do is figure out

529
00:21:26,167 --> 00:21:29,167
where he hid it, go get it,
and you will be a hero.

530
00:21:29,200 --> 00:21:30,167
Mm-hmm. Mm-hmm.

531
00:21:30,200 --> 00:21:31,167
I see it in the bushes...

532
00:21:31,200 --> 00:21:32,467
In the bushes.

533
00:21:32,501 --> 00:21:33,467
Hidden under a tarpaulin.

534
00:21:33,501 --> 00:21:34,467
Under a tarpaulin.

535
00:21:34,501 --> 00:21:35,334
What color is
the tarpaulin?

536
00:21:35,367 --> 00:21:36,601
Black.
Black, black.

537
00:21:36,634 --> 00:21:37,801
Uh, what about white?

538
00:21:37,834 --> 00:21:39,167
White?
White. White.

539
00:21:39,200 --> 00:21:40,167
It's there.

540
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
It's there.

541
00:21:41,234 --> 00:21:42,567
I know the spot.
You know the spot.

542
00:21:42,601 --> 00:21:47,100
Oh, Hogan,
I've found the engine!

543
00:21:47,133 --> 00:21:53,133
I know exactly where it is.

544
00:21:53,167 --> 00:21:57,634
The engine, the engine is...

545
00:21:57,667 --> 00:22:00,067
The engine is right here!

546
00:22:03,067 --> 00:22:04,467
Oh, that's too bad.

547
00:22:04,501 --> 00:22:07,000
Look, let's
reconstruct the crime.

548
00:22:07,033 --> 00:22:10,467
Now, where exactly was the
engine when it got mislaid.

549
00:22:10,501 --> 00:22:12,133
Where was it?!

550
00:22:12,167 --> 00:22:13,400
Where any engine

551
00:22:13,501 --> 00:22:14,634
is supposed to be!

552
00:22:14,667 --> 00:22:15,634
Right here

553
00:22:15,667 --> 00:22:17,033
in the plane, that's where.

554
00:22:21,167 --> 00:22:23,033
Be kinda crowded
in there if we put

555
00:22:23,067 --> 00:22:25,834
another engine
in, wouldn't it?

556
00:22:25,868 --> 00:22:28,167
Colonel Hogan,
what are you doing here?

557
00:22:28,200 --> 00:22:29,634
I gave strict orders

558
00:22:29,667 --> 00:22:31,567
you were to be confined
to the barracks.

559
00:22:37,200 --> 00:22:39,467
After years
of experimenting,

560
00:22:39,501 --> 00:22:42,734
I have finally developed an
absolutely noiseless engine.

561
00:22:42,767 --> 00:22:44,868
What this will mean
for the Luftwaffe

562
00:22:44,901 --> 00:22:46,234
you can easily imagine.

563
00:22:46,267 --> 00:22:48,801
It's really quite
remarkable, isn't it?

564
00:22:48,834 --> 00:22:53,801
Now, for the first time in
history, a noiseless engine.

565
00:22:53,834 --> 00:22:57,501
This engine will put us
years ahead of the Allies.

566
00:23:19,634 --> 00:23:21,701
I call that
a noiseless engine.

567
00:23:21,734 --> 00:23:23,501
Maybe he's
using cheap gas.

568
00:23:23,534 --> 00:23:27,234
By George, I don't
think he's got it.

569
00:23:32,901 --> 00:23:36,200
So you call yourself
soldiers, eh?

570
00:23:36,234 --> 00:23:38,234
No, sir,
we're prisoners of war.

571
00:23:40,567 --> 00:23:41,834
What's up, Colonel?

572
00:23:41,868 --> 00:23:44,167
I called this
formation to tell you

573
00:23:44,200 --> 00:23:46,234
that your confinement is over.

574
00:23:46,267 --> 00:23:48,200
We're back on regular schedule.

575
00:23:48,234 --> 00:23:49,200
Good.

576
00:23:49,234 --> 00:23:50,801
Say, I heard
that noiseless motor.

577
00:23:50,834 --> 00:23:53,400
I guess it's not really
noiseless, if you can hear it.

578
00:23:53,434 --> 00:23:57,133
It was a failure from the start,
just as I predicted.

579
00:23:57,167 --> 00:23:59,234
I had a sixth sense about it.

580
00:23:59,267 --> 00:24:00,267
Is that right?

581
00:24:00,300 --> 00:24:01,434
My father had it, too.

582
00:24:01,467 --> 00:24:03,000
You know this
Von Tillermaan

583
00:24:03,033 --> 00:24:05,200
has a very interesting
theory about ESP

584
00:24:05,234 --> 00:24:07,334
being very strong
in certain families.

585
00:24:07,367 --> 00:24:08,634
Is that
Von Tillermaan's book?

586
00:24:08,667 --> 00:24:09,801
That's right.
Yeah, it must

587
00:24:09,834 --> 00:24:10,801
be a collector's item.

588
00:24:10,834 --> 00:24:12,400
A collector's item?

589
00:24:12,434 --> 00:24:14,100
I imagine it's worth
a lot of money right now.

590
00:24:14,133 --> 00:24:15,334
It's probably
the only copy left.

591
00:24:15,367 --> 00:24:18,200
Oh, it must be very valuable.

592
00:24:18,234 --> 00:24:20,067
I wonder what
makes it so scarce.

593
00:24:20,100 --> 00:24:21,234
Well, the Nazis are burning

594
00:24:21,267 --> 00:24:22,667
all of Von Tillermaan's
books in Berlin.

595
00:24:30,067 --> 00:24:32,267
Dismissed!


